翻訳と辞書 |
Einmal ist keinmal : ウィキペディア英語版 | Einmal ist keinmal The German proverb ''einmal ist keinmal'' means "once doesn't count" (literally "once is never"), used to say that a single event is not significant or that one can be forgiven the first time one makes a mistake (but, implicitly, not the second time). It is used as the title of an East German film released in 1955. The saying is also employed in the novel ''The Unbearable Lightness of Being'', by Milan Kundera, where it is glossed with the statement that "If we only have one life to live, we might as well not have lived at all." In 2012, it was used as the title of the German release of the American movie One for the Money. According to the Wikiquote page for German proverbs, one of the translations of ''einmal ist keinmal'' is "as a rationalization or used often as an excuse for trying something again after the first try or to make somebody prove him/herself again."
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Einmal ist keinmal」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|